

TPN-Standard Services: Over 20 Years of Excellence Since 2002
Hybrid Model: Maximum Quality with AI Integration
Since 2002, Arkadia Digital Studios has operated in a market where video localization demands not only speed and efficiency but also maximum emotional fidelity. Because pure AI Generation solutions present known limitations in terms of cultural nuance and artistic interpretation, we have developed a winning Hybrid approach. This strategic model combines the best of technology with the human expertise of our dubbing directors, guaranteeing quality results, optimizing time and costs, and supporting over 100 languages.
Phase 1: AI Efficiency and Automation (The Rapid Guide)
We utilize the most advanced technologies for translation, process automation, and preliminary quality control. Voice Cloning is employed as a base/guide track or for specific projects where speed is the critical factor. Artificial Intelligence accelerates delivery times.
Phase 2: Human Excellence, Artistic Control, and Quality Guarantee.
Our team of professionals (Adapters/Scriptwriters, Audio Engineers, and professional voice actors) intervenes for the final artistic interpretation, precise cultural adaptation, and Integrated Quality Control. We preserve the emotional nuances that the machine alone cannot replicate.
Whether you choose AI dubbing as the working base or prefer traditional dubbing with full voice casting, Arkadia guarantees a service that complies with the most rigorous specifications of the contemporary streaming and film industry.
Request a Personalized Quote now
Dubbing Studios in Florence: Immersive Technology and TPN Standards
Arkadia Digital Studios is the specialist studio for dubbing and localization strategically situated in the heart of Italy. Our dubbing studios in Florence offer an environment that is strictly controlled, technologically advanced, and logistically central. Our technical facilities are complete and include acoustically treated recording rooms, 5.1 mix rooms, and Dolby Atmos mix rooms, ensuring the maximum sound fidelity required for cinematic and TV post-production standards.
Thanks to our prime location in Tuscany, just one and a half hours away by high-speed train from Rome and Milan, we guarantee access to the best Italian dubbing talent from both major production hubs. This logistical flexibility allows us to draw from a vast vocal pool, supported by expert artistic direction that curates every interpretative nuance.
In addition to this artistic and logistical excellence, our facilities ensure maximum physical and digital content security, operating in strict compliance with the rigorous TPN (Trusted Partner Network) standards, an essential requirement for major international studios.
TRANSLATIONS
DUBBING & VOICE OVER
ACCESSIBILITY, SUBTITLING, OPEN AND CLOSED CAPTIONS
AUTOMATED DIALOGUE REPLACEMENT
INTERNET BASED REMOTE RECORDING - SOURCE CONNECT
Professional Localization and Italian Dubbing Studio

DELIVERING EMOTIONS TO YOUR SCREEN






TRANSLATIONS
Transcription, Script Translation,
Dialogue Adaptatio, Quality Control.
DUBBING & VOICE OVER
Lip-Sync Dubbing, Voice Over, ADR, Internet Based Remote Recording,
Source Connect, Star talent, Voice casting
ACCESSIBILITY
Subtitles, Closed & Live Captions, Audio Description, Descriptive Transcript

TRANSLATION SERVICES
Arkadia Support more then 100 languages for your content needs
TRANSCRIPTION
Is the process of conversion of all spoken words in a movie to text.
It's indeeed necessary provide an accurate verbatim transcription of all the dialogs and speech of the various performing artists for all post production purposes.
A precise transcript serves as the foundation for creating subtitles and closed captioning for the film.
SCRIPT TRANSLATION
Script translation is a task that demands highly qualified professionals who are native to the target culture.
Translating a script is not merely about transposing the text from one language to another; it requires the use of audiovisual translation techniques, such as adaptation, compensation, amplification, linguistic enlargement, loan words, or modulation, among others, when encountering limitations during the translation process.
We convey the passion of the original script, uphold its purpose and contextual framing, maintain the intensity and style of the dialogue, and transmit the content with the professionalism it deserves.
DIALOGUE ADAPTATION
Dialogue adaptation is a highly delicate process that demands skilled personnel.
Our qualified professionals in adaptation carefully adjust the translated script for dubbing, ensuring synchronization with lip movements and timing, or for voice-over adaptation, ensuring synchronization with timing, while considering the TCRs, or time code readings, of the audiovisual work.
QUALITY CONTROL
Quality control is ensured by having all scripts reviewed by native translators before recording and subtitling operations begin.
This step is crucial to avoid delays in the production chain and consequently reduce costs.

SUBTITLE & ACCESSIBILITY
We make your video content more accessible
SUBTITLE CREATION
The primary purpose of subtitling is to translate the spoken audio of a video into a language the viewer will understand. By adding a couple of lines of text placed at the bottom of the screen, stories are brought to life. We offer subtitling formats designed to match any type of content and bring the speech to life in your audience's local languages.
CLOSED & LIVE CAPTIONS
Closed captions exist as a separate file, enabling viewers to toggle them on or off while watching, whereas open captions are permanently visible, or "burnt" onto the video or stream, requiring no activation by the viewer.
Thanks to extensive experience with closed and open captions for media content, Arkadia excels in a wide range of styles.
AUDIO DESCRIPTION
The audio description process enables individuals who are blind to access content that is not otherwise accessible simply by listening to the audio. Arkadia elevates your stories by adding narration to your content, describing each on-screen action for your visually impaired audiences.
DESCRIPTIVE TRANSCRIPT
A descriptive transcript is a comprehensive text representation of the content in a video, making stories accessible to people who are both deaf and blind.
We ensure your content is accessible to everyone, everywhere.

DUBBING, ADR and INTERNET BASED REMOTE RECORDING
Delivering the most immersive and seamless viewing experiences to audiences.
LIP SYNC DUBBING
We ensure that the dubbed version of a movie feels as authentic as the original, and sometimes even enhances it.
Dubbing is an art form, and at Arkadia, we collaborate with the best voice actors available. Our team of expert dubbing directors, adaptators, and managers are the key to making your project unique.
Arkadia is your perfect partner from script to screen.
VOICE OVER & SIMIL SYNC
Voice-over is a production technique where an off-camera actor records dialogue for use in a TV show, documentary, or commercial.
When dubbing a documentary or TV show using voice-over technique, the original track remains audible underneath, as voice-over does not fully replace the original dialogue. We add voice-over to your content that aligns precisely with your characters' native tongues, fitting perfectly with screen movements and natural to the audience.
ADR & IBRR, Source Connect
Automated Dialogue Replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue after a film or television production has been shot. ADR is often used to replace lines that are inaudible on set, correct any mistakes made during filming, and translate dialogue from one language to another.
Arkadia offers real-time remote recording solutions to facilitate global connections and produce professional-quality media worldwide, enabling recording with anyone, anywhere over the internet.
VOICE CASTING & DATABASE
With a vast database of voice samples, we can identify the perfect talents, tones, and dialogue consistency to bring your project to life.
Arkadia is your ideal partner from script to screen.