

LOCALIZATION
CONNECT YOUR CONTENT TO THE AUDIENCE ON A GLOBAL SCALE
TRANSLATIONS
DUBBING & VOICE OVER
ACCESSIBILITY, SUBTITLING, OPEN AND CLOSED CAPTIONS
AUTOMATED DIALOGUE REPLACEMENT
INTERNET BASED REMOTE RECORDING - SOURCE CONNECT
DELIVERING EMOTIONS TO YOUR SCREEN



TRANSLATIONS
Transcription, Script Translation,
Dialogue Adaptatio, Quality Control.
DUBBING & VOICE OVER
Lip-Sync Dubbing, Voice Over, ADR, Internet Based Remote Recording,
Source Connect, Star talent, Voice casting
ACCESSIBILITY
Subtitles, Closed & Live Captions, Audio Description, Descriptive Transcript

TRANSLATION SERVICES
Arkadia Support more then 100 languages for your content needs
TRANSCRIPTION
Is the process of conversion of all spoken words in a movie to text.
It's indeeed necessary provide an accurate verbatim transcription of all the dialogs and speech of the various performing artists for all post production purposes.
A precise transcript is the base to create subtitling and closed captioning for the film.
SCRIPT TRANSLATION
Script translation is a task that requires highly qualified professionals, native to the target culture.
Translating a script is not simply transcoding the text from one language to another; audiovisual translation techniques must be used (such as adaptation, compensation, amplification, linguistic enlargement, loan words or modulation, among many others) when we come across restrictions during the translation process.
We spread the passion of the original script, preserve the purpose and the context in which it’s framed, nurture the intensity and style of the dialogue and transmit the content with the professionalism it deserves.
DIALOGUE ADAPTATION
It's a very delicate process and require very skilled personell.
Our qualified professional adaptators take care of adjusting the translated script for dubbing (synchronizing for lip movements and time) or voice over adaptation (time synchronization) taking into account the TCRs, or time code readings, of the audiovisual work.
​
​
QUALITY CONTROL
We make sure that all scripts are QCed by native translators before recording and subtitling operations begins.
This step is crucial in order to evoid delay in the production chain and consequently increase costs.

SUBTITLE & ACCESSIBILITY
we make your video content more accessible
SUBTITLE CREATION
The primary purpose of subtitling is to translate the spoken audio of a video into a language the viewer will understand. By adding a couple lines of text placed at the bottom of the screen, stories are brought to life. We offer subtitling formats designed to match any type of content and bring the speech to life in your audience's local languages.
CLOSED & LIVE CAPTIONS
Closed captions exist as a separate file, allowing the viewer to switch them on or off whilst watching while open captions are permanently visible, or ‘burnt’ onto the video or stream, the viewer does not switch anything on to see them.
Arkadia thanks to an extensive experience with closed and open captions for media contents excel in a wide range of styles.
AUDIO DESCRIPTION
This process allows individuals who are blind to access content that is not otherwise accessible simply by listening to the audio. Arkadia takes your stories to new level by adding narration to your content that describes each on-screen action for your visually impaired audiences.
DESCRIPTIVE TRANSCRIPT
A descriptive transcript is a full text equivalent of the content in a video who makes stories accessible to people who are both Deaf and blind.
We make your content accessible to everyone, everywhere.
​

DUBBING, ADR and INTERNET BASED REMOTE RECORDING
Providing audiences the most immersive and seamless viewing experiences
LIP SYNC DUBBING
We make the dubbed version of a movie feel authentic as the original and sometimes even better.
Dubbing is an art, at Arkadia we work with the best voice actors avaialble , our team of expert dubbing directors, adaptators and managers are the key to make your project unique.
Arkadia is your perfect partner from script to screen.
VOICE OVER & SIMIL SYNC
Voice-over is a production technique where an off-camera actor records dialogue for use in a TV show, documentary or commercial.
When dubbing a documentary or a TV show with voice over technique the original track is still audible underneath, voice over will not fully replace the original dialogue. We Add VO to your content that aligns precisely with your characters' native tongues. Words that fit perfectly on the characters and screen movements and are natural to the audience.
​
​
ADR & IBRR, Source Connect
Automated dialogue replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue after a film or television production has been shot. ADR is often used to replace lines that are inaudible on set, correct any mistakes made during filming, and change language from one language to another.
Arkadia offer real-time remote recording solutions to help people connect and produce professional-quality media around the world, recording with anyone, anywhere over the internet.
​
VOICE CASTING & DATABASE
We have a huge database of voice samples, this allow us to identify the perfect talents, tones and dialogue consistency to bring your project to life.
Arkadia is your perfect partner from script to screen.